【原文】
丙午 ①,至于鄄韩氏 ②。爰有乐野温和 ③,穄麦之所草 ④,犬马牛羊之所昌 ⑤,珤玉之所[缺字] ⑥。
【注释】
①丙午:七月二十八日。距前“壬寅”四日。丁谦《干支表》:“距前四日,至于 韩氏。”顾实作“七月初十日”,亦距前四日。
②鄄(juàn)韩氏:西域部族名。郭璞注:“鄄,之然切。”洪颐煊校注:“‘鄄’本作‘ ’(zhān),下同。又注四字本脱,从《事类赋》注二十三引改补。”刘师培云:“ 韩之地,以地望审之,疑即撒马尔干。”吕调阳云:“ 韩,今都尔伯乐津回庄。”丁谦云:西出葱岭,“抵今布哈尔部地,即《传》 韩氏国”。顾实云:“ 韩当即今中央亚细亚之撒马尔干。”卫挺生云:“此 韩当在今安集延城一带。”王贻樑云:“此距剞闾氏又四五日行程,大约在今敦煌至罗布泊一线上。或稍准确些说,约在科什库都克与库木库都克附近,边上正库姆塔格沙漠北缘,即下文之‘平衍’。”
③乐野:欢乐的郊野。檀萃云:“乐野即大乐之野,一曰大遗之野,一曰大穆,一曰大穆之野也。”陈逢衡批评说:“此乐野犹乐土、乐郊也。谓其平旷,何得以大乐之野为即乐野乎?”“大乐之野”出自《山海经·海外西经》,是夏后启观乐舞《九代》的地方。
④草:郭璞注:“此字作艸下早,疑古‘茂’字。”洪颐煊校注:“钱詹事云:‘“草”当为“阜”字之误,隶楷形相涉耳。’宋咸熙云:‘草,古“皂”字,当读《诗》“既方既皂”之“皂”。’”此字异说颇多,据上下文意,作“茂”字为宜。
⑤昌:昌盛,兴旺,兴盛。郭璞注:“犹盛也。”与上文“茂”对应。
⑥[缺字]:聚。檀本填“聚”字。王天海云:“视上文有‘群玉之山’,为宝玉聚集而得名,此缺文疑作‘出’字较妥。”
【翻译】
七月二十八日丙午,穆天子到达鄄韩氏境。那里有欢乐的原野,气候温和,穄米和麦子生长茂盛,犬马牛羊繁衍兴旺,还是盛产宝石的地方。