【原文】
庚寅 ①,至于重 氏黑水之阿 ②。爰有野麦 ③,爰有荅堇 ④,西膜之所谓木禾 ⑤,重 氏之所食 ⑥。爰有采石之山 ⑦,重 氏之所守。曰枝斯、璿瑰、 瑶、琅玕、玪 、 、玗琪、 尾 ⑧,凡好石之器于是出 ⑨。
【注释】
①庚寅:七月十八日。距前“丁亥”三日。丁谦《干支表》:“距前三日,至于重 氏黑水。”顾实作“六月二十八日”,亦距前三日。
②黑水之阿:黑水曲隅处。黑水,水名。或在居延泽附近。陈逢衡云:“长肱在黑水之西,此或在黑水之东。”顾实云:“重 氏黑水之阿当在今新疆乌什之南,即叶尔羌河北流,合喀什噶尔河之处。”钱伯泉云:“黑水即敦煌的党水。”顾颉刚云:“此黑水即前黑水也。重 氏‘和前赤乌氏是同一流域而南北分居的’。”王贻樑云:“顾颉刚说是。重 所在更北,大致已在居延泽近处。”阿,水之曲隅,河湾。
③野麦:野生的麦子。郭璞注:“自然生也。”陈逢衡云:“野麦,今谓之燕麦。”
④荅堇(dá jǐn):谷类植物,可食用。郭璞注:“祗、谨二音。”疑误。陈逢衡云:“荅,《说文》云:‘小尗也。’案,‘尗’与‘菽’通,则荅堇盖野豆之属。以其长大故谓之‘木禾’。堇,菜也,无有训茎者。”王贻樑云:“‘荅堇’有二说:一指堇类植物,‘荅’表明某品种,只是具体未明。顾实说为粗大之堇,可参。二指木稷,即高粱。……但此‘荅堇’究为何物,则尚难确定。”荅,小豆。《晋书·律历志》:“菽、荅、麻、麦一斛。”堇,野菜名。又名“苦堇”“旱芹”。《诗经·大雅·锦》:“周原 ,堇荼如饴。”
⑤木禾:荅堇的别称。郭璞注:“谷类也。长五寻,大五围。见《山海经》云。”洪颐煊校注:“‘谷’本作‘粟’,从《山海经·海内西经》注改。”《山海经·海内西经》:“昆仑之虚,方八百里,高万仞。上有木禾,长五寻,大五围。”
⑥所食:意谓木禾是重 氏的主要食物。
⑦采石之山:即采石山,地望不明。因其山出产彩色玉石,故名。郭璞注:“出文采之石也。”陈逢衡云:《西山经》 山“多采石。郭注:采石,石有采色者。今雌黄、空青、碧绿之属”。《水经·河水》注有画石山,一名省嵬山,“在今甘肃宁夏府宝丰县”。顾实云:“采石之山当即赤沙山,在今新疆阿克苏北。”卫挺生云:“当即《北山经》之带山,其上多玉,其下多青碧。”
⑧枝斯:美玉名。或为蓝宝石。陈逢衡云:“枝斯,珊瑚之类。”璿瑰:美玉名。如玫瑰般的美玉,似是玛瑙。郭璞注:“玉名。《左传》曰:‘赠我以璿瑰。’旋、回两音。”王贻樑云:“璿瑰,与卷一‘璿珠’或即一物。” 瑶:美玉名。或为碧玉。郭璞注:“亦玉名。瑶,音遥。”洪颐煊校注:“‘ ’本作‘ ’,从《玉篇·玉部》引改。”琅玕:似珠玉的美石。郭璞注:“石似珠也。”《尚书·禹贡》:“厥贡惟球、琳、琅玕。”孔传:“琅玕,石而似玉。”孔颖达疏:“琅玕,石而似珠者。”顾实云:“汉后释琅玕者,或曰即青珠,或曰即石珠。”玪 (qián zhì):美玉名。何玉不明。洪颐煊校注:“玪,本作‘玲’。案,《玉篇》云:‘采石山有玪玗琪。’与郭音钤合,今改正。” :美玉名。具体何玉不明,音义亦不明。郭璞注:“皆玉名,字皆无闻。”玗琪:美玉名。具体何玉未明。郭璞注:“玉属也,于、其二音。”卫挺生云:“章鸿剑《石雅》以枝斯为瑟瑟,即蓝宝石。以璿瑰为玛瑙,为赤宝石。琅玕为绿松石珠。 瑶,为碧玉。玗琪,为赤石,亦称‘锦州石’。” 尾:美玉名。疑为翡翠或其他绿色玉石。 ,音未详。郭璞注:“无闻焉。”檀萃云:“ ,中似‘录’,古‘稑’字,通‘绿’,亦从之。古有结绿,今之翡翠玉也。”于省吾云:“ ,当即‘琭(玉石美好状)’之古文。”
⑨凡好石之器于是出:郭璞注:“尽出此山。”好石之器,各种美好的玉石材料。
【翻译】
七月十八日庚寅,穆天子到达重 氏的黑水河河湾处。这里生长着野麦和荅堇,西域人把荅堇叫作“木禾”,这是重 氏的主要食物。这里有采石山,为重 氏所守护。山上有枝斯、璿瑰、 瑶、琅玕、玪 、 、玗琪、 尾等各种宝石,所有美好的玉石材料这里都出产。