【原文】
伯夭曰:“[缺字]氏 ①,槛[缺字]之后也 ②。”天子乃赐之黄金之婴三六 ③,朱三百裹。潜旹乃膜拜而受。
【注释】
①[缺字]氏:容成氏。小川琢治云:“‘氏’上之空格,当为重容氏之一族。”
②槛[缺字]:即槛诸,同“ 诸”,攻玉之石。此指玉工,攻玉人。小川琢治云:“‘槛’下之字,当以‘诸’字填之。《淮南子·修务训》云:‘玉坚无敌,镂以为兽,首尾成形, 诸之功。’高诱注:‘ 诸,治玉之石,可以为错。’是‘ ’读‘廉氏’之‘廉’,一曰‘滥’也。”
③婴:即罂,盛酒、水的陶器或木器,小口大腹。《墨子·备穴》:“令陶者为罂。”《史记·淮阴侯列传》:“而伏兵从夏阳以木罂缻渡军。”郭璞注:“即盂也,徐州谓之婴。”洪颐煊校注:“‘婴’本作‘罂’,《山海经·西山经》注引作‘黄金之婴’,婴,古‘罂’字。《玉海》一百五十四引亦作‘婴’,皆古字之仅存者,今悉改正。”王贻樑云:“罂,郭注训‘盂’(与其注《山经·西山经》同),误。《说文》:‘罂,缶也。’字又作‘ ’‘甇’‘盎’。《尔雅·释器》:‘盎,谓之缶。’《诗·宛丘·释文》:‘缶,盎也。’……颜师古注:‘缶,即盎也。大腹而敛口。’是。”
【翻译】
伯夭说:“容成氏是攻玉人的后裔。”穆天子于是就赏赐给潜旹十八只黄金缶、三百袋朱砂。潜旹于是合掌加额,跪地拜谢穆天子,然后收下了这些礼物。