【原文】
孟秋丁酉 ①,天子北征,[缺字]之人潜旹觞天子于羽陵之上 ②,乃献良马、牛羊。天子以其邦之攻玉石也,不受其牢 ③。
【注释】
①孟秋丁酉:七月十九日。距前“癸巳”四日。丁谦《干支表》:“距前四日,北征,觞于羽陵。”顾实作“七月初一日”,亦距前四日。
②[缺字]之人:群玉之人。[缺字],檀本填作“群玉”。岑仲勉云:“据余揣之,缺名地似当在喀什噶尔附近。”潜旹:人名。当地的部族首领。郭璞注:“潜旹,名也。”羽陵:地名。位置不详。丁谦云:“羽陵地未详,当去群玉山不远。”顾实云:“羽陵亦必为丘陵,而其上皆禽鸟所落羽毛,故名之曰羽陵耳。”卫挺生云:“此羽陵当即铁格山或海立雅山。”王贻樑云:“顾说是。”
③不受其牢:不接受群玉之人所献的礼物。郭璞注:“重慎其费。牢,牲礼也。”郭注原作“重慎费其”,语义不通,今改。王贻樑云:“‘费其’不类,权改‘其费’。”牢,古代供祭祀或宴飨的牛、羊、豕等。《战国策·赵策三》:“鲁人曰:‘吾将以十太牢(太牢,牛、羊、豕三牲具备谓之太牢)待子之君。’”此处“牢”应指重礼,即上文的“良马、牛羊”。郭注“牢,牲礼也”,不确。
【翻译】
孟秋七月十九日丁酉,穆天子将要往北巡狩,群玉山的部族首领潜旹在羽陵之上宴请穆天子,又献上好马和牛羊。穆天子考虑到他的邦国承担了采集玉石、制作玉器的任务,就没有接受他所献的礼物。