【原文】
鄄韩之人无凫乃献良马百匹 ①,服牛三百 ②,良犬七千 ③,牥牛二百 ④,野马三百,牛羊二千,穄麦三百车。天子乃赐之黄金银婴四七 ⑤,贝带五十,朱三百裹,变[缺字]雕官 ⑥。无凫上下乃膜拜而受 ⑦。
【注释】
①无凫:鄄韩氏的部族首领。
②服牛:指可以役使的牛。《周易·系辞下》:“服牛乘马,引重致远,以利天下。”服,郭璞注:“可服用者。”洪颐煊校注:“‘服’本作‘用’,从《北堂书钞》三十一引补。
③良犬:经过调教训练的狗。良,郭璞注:“良,调习者。”洪颐煊云:“注‘良’字本脱,从《北堂书钞》三十二引补。”七千:似乎过多,应为“七十”。陈逢衡云:“‘七千’疑误,当作‘七十’。”王贻樑校为“七十”。
④牥(fāng)牛:一种颈背部隆起的野牛,即单峰驼。《玉篇》:“牥,良牛名。日行二百里。又云‘牥驼’。”卷四注有“牥牛二百”下本有“以行流沙”。郭璞注:“此牛能行流沙中,如橐驼。”二百:洪颐煊校注:“《太平御览》八百九十九引作‘三百’。”
⑤黄金银婴:黄金和银制成的罂。本《传》唯此处为“黄金银婴”,其他数处皆作“黄金之婴”。
⑥变[缺字]雕官:即“丝 雕管”,指雕有纹理并系有丝带流苏的管状乐器。檀萃云:“第四卷天子赐 有‘丝 雕官’,当即此四字,今所谓克丝之类。”于省吾云:“按卷四有‘丝 雕官’……‘官’‘管’古字通,《仪礼·聘礼》注古文‘管’作‘官’。《荀子·赋篇》‘管以为母’,注‘管所以盛箴’。疑‘变[缺字]’‘丝 ’皆丝类。雕管,管之雕以华文者。丝类与盛箴之管,均用之相因者。”陈逢衡云:“古文‘管’为‘官’……则‘雕官’即‘雕管’,盖乐器之类。”顾实云:“盖赐以雕工之官,专司刻镂之事者。”亦为一说。
⑦上下:指无凫君臣上下。郭璞注:“疑古‘上下’字,今夷狄官多复名。”洪颐煊校注:“注‘疑古“上下”字’正文必不作‘上下’,凡书中讹字无别本可校者,俱仍其旧。注‘复’字吴氏本作‘覆’。”檀萃云:“言其君臣上下同膜拜而受天子之赐也。”顾实云:“上下,当指无凫及其从属而言,郭注未谛。”陈逢衡认为“上下”是一种礼拜的仪节。
【翻译】
鄄韩人的首领无凫献上一百匹好马、三百头役用的牛、七十只训好的狗、二百头牥牛、三百匹野马、二千头牛羊和三百车穄米和麦子。穆天子便赏赐给他二十八件金银缶、五十条贝带、三百袋朱砂和系有流苏的雕纹管状乐器。于是,无凫君臣上下都合掌加额,跪地拜谢穆天子,然后收下了这些礼物。