【原文】
戊寅 ①,天子东田于泽中 ②。逢寒 ③,疾 ④。天子舍于泽中,盛姬告病。天子怜之,[缺字]泽曰寒氏 ⑤。盛姬求饮,天子命人取浆而给 ⑥,是曰壶 ⑦。天子西至于重璧之台 ⑧,盛姬告病[缺字] ⑨。天子哀之,是曰哀次 ⑩。
【注释】
①戊寅:九月二十五日。距前“甲戌”四日。
②田:田猎。洪颐煊校注:“‘田’本作‘狃’,从《太平御览》八百三十二引改。”泽:檀萃云:“即菹台之泽也欤。”
③逢寒:感染风寒。
④疾:生病。郭璞注:“言盛姬在此遇风寒得疾。”
⑤[缺字]:似作“号”字。郭璞注:“以名泽也。”檀本作“名”字。陈逢衡云:“郭注云‘名泽’,则此‘[缺字]’字断非‘名’字,疑是‘号’字。”寒氏:泽名。因盛姬受风寒而得病,故名此泽为“寒氏”。
⑥浆:酢浆,古代一种含有酸味的饮料。《孟子·梁惠王下》:“以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆以迎王师,岂有他哉?”给:迅速,敏捷。《后汉书·文苑传下·郦炎》:“炎有文才,解音律,言论给捷,多服其能理。”李贤注:“给,敏也。”郭璞注:“得之速也。《传》曰:‘何其给也。’”
⑦壶 (chuán):应作“壶 ”(duān)。壶 ,一种饮器。 ,小觯(zhì),古代饮酒器,形似瓶,侈口,圈足。郭璞注:“壶,器名。 ,音遄,速也,与‘遄’同。”于省吾云:“ ,本应作‘ ’。彝器有《 王义楚 》,罗振玉谓 为小觯,是也。上言盛姬求饮,天子取浆而给,盖壶所以盛浆。颈长而腹大,不可持而饮,必须酌壶浆于觯,而后饮之,故因以名其地为壶 也。”
⑧西至于重璧之台:西返回到重璧台。穆天子东田于泽中,盛姬病重,故返回重璧台。
⑨[缺字]:此缺文当是盛姬死亡事。檀本作“没”字。没,通“殁”。王天海云:“此疑缺‘危而卒’三字。”郭璞注:“上疑说盛姬死也。”李善注《文选》谢庄《宋孝武宣贵妃诔》引此文有“盛姬亡”三字。
⑩哀次:地名。即穆王为盛姬悲哀的地方。次,居丧时丧主的临时住所。《左传》僖公九年:“冬十月,里克杀奚齐于次。”郭璞注:“哭泣之位次。”檀萃云:“即以为地名。”王天海云:“下文有‘丧三舍,至于哀次;五舍,至于重璧之台’,亦可证明‘哀次’为地名,且距重璧台约六十里处。郭璞注为‘哭泣之位次’不确。”
【翻译】
九月二十五日戊寅,穆天子东巡,在菹台之泽狩猎。这时盛姬感染风寒,生病了。穆天子住在菹泽之中,盛姬称说生病了。穆天子怜爱她,菹泽命名为“寒氏”。盛姬想要喝水,穆天子命人立即取来酢浆,因此就把此地叫作“壶 ”。穆天子西返到达重璧台,盛姬病重去世。穆天子为此悲哀不已,就把此地叫作“哀次”。