【原文】
辛丑 ①,天子渴于沙衍 ②,求饮未至。七萃之士曰高奔戎 ③,刺其左骖之颈 ④,取其清血以饮天子 ⑤。天子美之 ⑥,乃赐奔戎佩玉一隻 ⑦,奔戎再拜 首 ⑧。天子乃遂南征。
【注释】
①辛丑:五月二十八日。距前“己亥”二日。丁谦《干支表》:“距前二日,渴于沙衍。”顾实作“五月初八日”,亦距前二日。
②天子渴于沙衍:穆天子在沙漠中感到口渴。郭璞注:“沙中无水泉。”衍,洪颐煊校注:“《太平御览》六百九十二引作‘中’。”案,水中有沙,沙中无水,似是沙漠辽广,各处不同。
③七萃之士曰高奔戎:高奔戎,人名。应是一位经验丰富的禁军将领。卷四有“奔戎为右”事,卷五有“奔戎生搏虎”事。曰,洪颐煊校注:“‘曰’字本脱,从《太平御览》八百六十一引补”。
④颈:洪颐煊校注:“《御览》六百九十二引作‘颊’。”
⑤清血:新鲜的马血。郭璞注:“今西方羌胡刺马咽取血饮,渴亦愈。”清,洪颐煊校注:“本作‘青’,从《太平御览》六百九十二引改。八百六十一引注与此微不同。”
⑥美之:认为马血甘美。一说称赞高奔戎做得好。
⑦隻:通“雙”。一隻,即一双,一对。
⑧ (qǐ)首:即稽首。 ,同“稽”。郭璞注:“古‘稽’字。”
【翻译】
五月二十八日辛丑,穆天子在沙漠中感到口渴,没有找到水。禁军卫士高奔戎便刺破他左边马的脖颈,接取新鲜的马血给穆天子喝。穆天子觉得马血味道甘美,就赏赐给高奔戎玉佩一双,高奔戎叩头至地,拜了两拜。穆天子于是又继续往南行进。