【原文】
天子乃遂东南翔行 ①,驰驱千里 ②,至于巨蒐氏 ③。巨蒐之人
奴 ④,乃献白鹄之血 ⑤,以饮天子 ⑥。因具牛羊之湩 ⑦,以洗天子之足,及二乘之人 ⑧。
【注释】
①翔行:飞翔而行。形容车速极快,即急驰而行。郭璞注:“一举辔千里,行如飞翔。”
②驰驱千里:洪颐煊校注:“《文选》王元长《三月三日曲水诗序》注引无‘驱’字。”
③巨蒐(qú sōu)氏:西戎部族名。巨蒐,《禹贡》中的“渠搜”古国,分布于今甘肃酒泉迤西至鄯善一带,具体地望诸家各执异说。洪颐煊校注:“‘巨蒐氏’三字本脱,从《太平御览》三百七十二、八百九十六引补。《史记·匈奴列传·索隐》引作‘巨菟’,误。”若依《穆传》通例,则应断句为“至于巨蒐。之人……”,可知“巨蒐氏”三字不补亦可。王贻樑云:“此是《穆传》中能够与其他古文献相印证的为数寥寥中的一个。其地距阳纡之东尾仅一日程,可知其必在今阴山东麓之北至多百里左右处。其他诸说皆不合。”
④
奴:人名。巨蒐氏的部族首领。
,字书不载,或读作“若”。檀萃云:“《说文》:‘叒,读若弱。’”洪颐煊校注:“钱詹事云:‘“
”疑即“若”字。……《说文》“叒”即“若”本字。’”
⑤白鹄(hú):白天鹅。此处或指白鹤。鹄,洪颐煊校注:“《太平御览》三百七十二、九百十九、《事类赋》注十八俱引作‘鹤’,‘鹤’‘鹄’古通用。”陈逢衡云:“《御览》九百十六引作‘白鹤’,九百十九无此条。”
⑥以饮天子:郭璞注:“饮血,所以益人炁力。”洪颐煊校注:“注‘饮血’本讹在‘所以’下,今改正。”
⑦湩(dòng):乳汁。郭璞注:“乳也。今江南人亦呼乳为湩。音寒冻反。”郭璞又注“令肌肤滑”,可见牛羊之乳具有滋肤养颜之效。
⑧二乘之人:此处应指除穆天子外的其他五人。二乘,指天子的主车和副车。郭璞注:“谓主天子车及副车者也。”洪颐煊校注:“《列子·周穆王篇》自‘天子命驾八骏之乘’以下至此俱同,惟下云‘已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳,别日升昆仑之丘,以观黄帝之宫’,与今次为少异耳。”
【翻译】
穆天子于是向东南方向飞驰而行,策马疾驰了一千里,到达了巨蒐氏。巨蒐人的首领
奴献上白鹤的鲜血,请穆天子饮用。又准备了牛羊的乳汁给穆天子洗脚,也给天子主车和副车上的人备好。