【原文】
丁巳 ①,天子西南升[缺字]之所主居 ②。爰有大木硕草 ③。爰有野兽,可以畋猎。
【注释】
①丁巳:穆王十七年六月九日。丁谦《干支表》:“距前五十一日。”顾实作“五月二十日”。案,此是穆王第二次西征,时间上与卷一不连贯。
②[缺字]:山名。具体不详。郭璞注:“似说古之贤圣所居。”王贻樑云:“依《穆传》文例,所升者必山。由下文知此在昆仑近傍,具体未明。穆王一行此时已由河首、襄山临近昆仑,其方向正是‘西南’。”又说:“据下文,则此当为:寿[缺字]之人居虑之所主居。”王天海云:“王说近是。此‘[缺字]’缺文先有所升之山名,后有‘ [缺字]之人居虑’数字。”主居:主要居住地。丁谦云:“主居,谓主宰居住,与上卷‘无夷之所都居’句法相同。”
③大木硕草:大树丰草。硕草,百草丰茂之意。硕,郭璞注:“大也。”
【翻译】
十七年六月九日丁巳,穆天子从西南方登上[缺字]山,那里是寿余人的主要居住地。那里有高大的树木和丰茂的野草。那里有成群的野兽,可以狩猎。