【原文】
天子遂驱升于弇山 ①,乃纪名迹于弇山之石 ②,而树之槐。眉曰“西王母之山” ③。
【注释】
①弇(yǎn)山:山名。位置不详。郭璞注:“弇,弇兹山,日入所也。”洪颐煊校注:“弇,《西山经》注作‘奄’。”王贻樑云:“‘弇’即‘奄’之古体,山在西王母邦内,当今何山未能确定。”案,此句上有“西王母之山还归丌[缺字]”,洪删。
②纪名迹:在石碑上著文铭刻穆王的功绩。郭璞注:“铭题之。”洪颐煊校注:“名,本作‘丌’,邢昺《尔雅》疏引作‘其’。《山海经·西山经》注引无‘丌’字。《大荒西经》注引作‘乃纪名迹’。元朱珪《名迹录》谓取义于此,则宋本固有作‘名迹’者矣。以注及上文云‘乃铭迹于县圃之上’校之,宋本是也,因改正。”名迹,名望与功业。
③眉:题额,书写匾额。西王母之山:西王母所居之山。郭璞注:“言是西王母所居也。”洪颐煊校注:“今本自‘天子遂驱’以下,本在上文‘将复而野’下。又《列子·汤问篇》言穆王越昆仑,至弇山反,有献工人偃师一段。”
【翻译】
穆天子于是驱车登上了弇山,并在弇山之上刻石勒铭称颂他的功绩,又种上槐树。题写了“西王母之山”五字匾额。