【原文】
天子大飨正公、诸侯。王勤七萃之士于羽琌之上 ①,乃奏广乐。
【注释】
①勤:犒劳。郭璞注:“犹劳也。”洪颐煊校注:“本讹作‘勒’,从《太平御览》八百三十二引改。”羽琌(líng):即羽陵,地名。郭璞注:“下有‘羽陵’,疑亦同。”洪颐煊校注:“《太平御览》八百三十二引作‘羽陵’。上文‘山 自出’注云‘陵’字。《水经·汝水》注云:‘楚武王冢,民谓之楚王琴。’《皇览》作‘楚王岑’,皆‘陵’字之讹。”檀萃云:“羽陵者,羽泽中之高陵。”丁谦云:“羽琌非地名,盖羽积如山,久遂腐而成土,人可登陟,故称之曰‘羽琌’。”此又一说。琌,古同“陵”。
【翻译】
穆天子大宴正公、诸侯。穆天子又在羽陵之上犒劳禁军卫士,并命乐队演奏盛大的乐曲。