【原文】
六师之人翔畋于旷原 ①,得获无疆 ②,鸟兽绝群 ③。六师之人大畋九日,乃驻于羽陵之[缺字] ④。收皮效物 ⑤,债车受载 ⑥。天子于是载羽百车 ⑦。
【注释】
①翔畋(tián):陈逢衡云:“盖纵放鹰犬猎骑奔驰之谓。”王贻樑云:“《说文》:‘翔,回飞也。’即言盘旋。是知‘翔畋’即纵横驰骋、放意行猎也。”翔,悠闲自在地行走。郭璞注:“犹游也。”
②无疆:无数,无穷。郭璞注:“无限也。”
③绝群:成群的鸟兽已经没有了。犹绝迹。郭璞注:“言取尽也。”
④羽陵之[缺字]:羽陵之上。洪颐煊校注:“‘陵’字本脱,据上注引补。”[缺字],陈逢衡、顾实填“上”字,卫挺生作“下”字。案,驻必上居,“上”字为宜。
⑤收皮效物:收集查验所获禽兽的皮质毛色。效,通“校”,校核,验证。物,毛色,品质。郭璞注:“谓毛色也。《诗》云:‘九十维物。’”
⑥债车受载:租车装运。洪颐煊校注:“王怀祖观察《广雅疏证》引作‘赁车受载’。今俗语犹谓以财租物曰赁矣。”债,郭璞注:“犹借也。”
⑦载羽百车:装载羽毛一百 。车,当作“ ”(gǔn),古代量词。谓千根羽毛为一 。郭璞注:“十羽为箴,百羽为 ,十 为 。见《周官》。”洪颐煊校注:“《广雅疏证》引‘百车’作‘百 ’。案,《周礼·羽人职》云:‘十羽为审,百羽为抟,十抟为 。’《尔雅·释器》云:‘一羽谓之箴,十羽谓之 ,百羽谓之 。’此注郭氏本引《周官》,今名从《尔雅》,疑后人所改。”
【翻译】
穆天子的六师部属在旷原上纵情游猎,捕获无数猎物,以致鸟兽绝迹。六师部属大举畋猎了九天,就驻扎在羽陵之上。穆天子命人收集查验所获禽兽的皮质毛色,并租车装运。穆天子于是装载了一百捆羽毛。