【原文】
珤处 ①。曰天子四日休于濩泽 ②,于是射鸟猎兽。
【注释】
①珤处:珍宝之处,应指地名。此二字上有脱文,使此句文意不明。丁谦云:“此卷舛错甚多。考《竹书纪年》,畋于军丘、翟人侵毕(即本卷“毕人告戎”)、蒐萍泽(即本书“苹泽”)、作虎牢,均十四年事(当作“十五年”)。留昆氏来宾、作重璧台(即本卷“作台以为西居”)、观于盐泽,均十五年事(当作“十六年”)。而霍侯之薨,亦在是年。此皆前后错乱。又梦羿射于涂山,宜列于‘曰有阴雨’之先;‘是以选扐,载之神人’二句,似与‘祭公占之’为一事。此皆分裂数处致文意不贯。”小川琢治云:“卷五、六,皆于篇首有十余简之脱落。此残篇中,处处皆有脱简。”案,丁谦时间推定有误,然本卷的确脱讹严重。
②四:洪颐煊校注:“《事类赋》注‘四’引作‘四月’。”濩(huò)泽:地名。在今山西阳城西北。郭璞注:“今平阳濩泽县是也。濩,音获。”陈逢衡云:“今山西泽州府阳城县西。”王贻樑云:“濩泽,古有三。一为战国魏邑,在今山西阳城县西偏北,《纪年》所载‘晋取玄武、濩泽’即是。二为水名,《水经》卷九《沁水》注可见,即今山西阳城县南固隆河、濩泽水。三为泽名,即《墨子·尚贤中》舜‘渔雷泽’之‘雷泽’,《水经·沁水》注引应劭曰:‘泽在(阳城)县西北。’此三者实际是紧邻的,故此穆王主要当然居于城中,但也难免游于水泽。”
【翻译】
宝处。穆天子在濩泽休息了四天,并在那里射鸟猎兽。