西王母又为天子吟,曰:“徂彼西土,爰居其野。虎豹为群,於鹊与处。嘉命不迁,我惟帝女。彼何世民,又将去子!吹笙鼓簧,中心翔翔。世民之子,唯天之望。”

西王母为穆天子吟唱古诗,揭示天帝之女的西方居所与离别之愁。探索这段神秘对话背后的神话传说与历史意境。

【原文】

西王母又为天子吟,曰:“徂彼西土 ①,爰居其野 ②。虎豹为群,於鹊与处 ③。嘉命不迁 ④,我惟帝女 ⑤。彼何世民,又将去子 ⑥!吹笙鼓簧 ⑦,中心翔翔 ⑧。世民之子,唯天之望 ⑨。”

【注释】

①徂(cú)彼西土:来到这西方国土。洪颐煊校注:“今本作‘比徂西土’。”又,“自道藏本以下皆作‘西王母之山还归丌[缺字]’,‘世民作忧以吟’,云云,本在下文‘眉曰西王母之山’下,与《山海经·西山经》注所引不同。今本多讹舛,不可句读,或是后人传写之误。《山海经》注文义明顺,又同为郭氏所注,所引当得其真,因改此而从彼。”徂,来到,前往。郭璞注:“往也。”

②爰:于是。《诗经·魏风·硕鼠》:“乐土乐土,爰得我所。”野:洪颐煊校注:“《西山经》注作‘所’。”

③於鹊:乌鸦。於,同“乌”。洪颐煊校注:“《西山经》注作‘乌’。”

④嘉命不迁:天命不变。郭璞注:“言守此一方。”嘉命,即天帝的敕命。迁,洪颐煊校注:“《事类赋》十九引作‘还’。”陈逢衡云:“‘还’字误。”

⑤帝女:天帝之女。帝,郭璞注:“天帝也。”女,洪颐煊校注:“‘女’字本脱,从《事类赋》注十九引补。《太平御览》九百二十一引作‘惟我惟女’。”

⑥“彼何世民”二句:洪颐煊校注:“今本无此二句,有‘天子大命而不可称,顾世民之恩,流涕芔陨’十七字。”世民,西王母邦的人民。

⑦吹笙鼓簧:吹笙管,振簧片。郭璞注:“簧在笙中。”笙,簧管乐器,笙中有簧片,吹笙而簧片鼓动发音,能奏和声,其音色清晰透亮。

⑧中心翔翔:心中安适舒坦。翔翔,安舒的样子,悠然快意之状。郭璞注:“忧无薄也。”洪颐煊校注:“《西山经》注作‘翱翔’。”

⑨唯天之望:仰望天。郭璞注:“所瞻望也。”王天海云:“每天盼望您。”亦为一说。唯,语气助词。望,瞻望,仰望。

【翻译】

西王母又为穆天子吟唱道:“我来到这西方国土,便居住在这茫茫原野。虎豹野兽为群伍,乌鸦飞鸟共相处。天命不改变,我是天帝女。为何世上人,又将离开您!为您吹笙又鼓簧,心中乐洋洋。世人仰望您,犹如仰望天。”

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换